Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Βασιλέων 4:30
BLV
30.
וַתֹּאמֶר H559 אֵם H517 הַנַּעַר H5288 חַי H2416 ־ יְהוָה H3068 וְחֵֽי H2416 ־ נַפְשְׁךָ H5315 אִם H518 ־ אֶעֶזְבֶךָּ H5800 וַיָּקָם H6965 וַיֵּלֶךְ H1980 אַחֲרֶֽיהָ H310 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
30. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S η G3588 T-NSF μητηρ G3384 N-NSF του G3588 T-GSN παιδαριου G3808 N-GSN ζη G2198 V-PAS-3S κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ ζη G2198 V-PAS-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF σου G4771 P-GS ει G1487 CONJ εγκαταλειψω G1459 V-FAI-1S σε G4771 P-AS και G2532 CONJ ανεστη G450 V-AAI-3S ελισαιε N-PRI και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S οπισω G3694 PREP αυτης G846 D-GSF



KJV
30. And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

KJVP
30. And the mother H517 of the child H5288 said, H559 [As] the LORD H3068 liveth, H2416 and [as] thy soul H5315 liveth, H2416 I will not H518 leave H5800 thee . And he arose, H6965 and followed H1980 H310 her.

YLT
30. And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;` and he riseth and goeth after her.

ASV
30. And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

WEB
30. The mother of the child said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. He arose, and followed her.

ESV
30. Then the mother of the child said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.

RV
30. And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

RSV
30. Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.

NLT
30. But the boy's mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won't go home unless you go with me." So Elisha returned with her.

NET
30. The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.

ERVEN
30. But the child's mother said, "I promise, as the Lord lives and as you live, I will not leave without you!" So Elisha got up and followed her.



Notes

No Verse Added

2 Βασιλέων 4:30

  • וַתֹּאמֶר H559 אֵם H517 הַנַּעַר H5288 חַי H2416 ־ יְהוָה H3068 וְחֵֽי H2416 ־ נַפְשְׁךָ H5315 אִם H518 ־ אֶעֶזְבֶךָּ H5800 וַיָּקָם H6965 וַיֵּלֶךְ H1980 אַחֲרֶֽיהָ H310 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S η G3588 T-NSF μητηρ G3384 N-NSF του G3588 T-GSN παιδαριου G3808 N-GSN ζη G2198 V-PAS-3S κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ ζη G2198 V-PAS-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF σου G4771 P-GS ει G1487 CONJ εγκαταλειψω G1459 V-FAI-1S σε G4771 P-AS και G2532 CONJ ανεστη G450 V-AAI-3S ελισαιε N-PRI και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S οπισω G3694 PREP αυτης G846 D-GSF
  • KJV

    And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
  • KJVP

    And the mother H517 of the child H5288 said, H559 As the LORD H3068 liveth, H2416 and as thy soul H5315 liveth, H2416 I will not H518 leave H5800 thee . And he arose, H6965 and followed H1980 H310 her.
  • YLT

    And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;` and he riseth and goeth after her.
  • ASV

    And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
  • WEB

    The mother of the child said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. He arose, and followed her.
  • ESV

    Then the mother of the child said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.
  • RV

    And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
  • RSV

    Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.
  • NLT

    But the boy's mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won't go home unless you go with me." So Elisha returned with her.
  • NET

    The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.
  • ERVEN

    But the child's mother said, "I promise, as the Lord lives and as you live, I will not leave without you!" So Elisha got up and followed her.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References